酒九儿

[cp]熄灭掉我的眼睛: 我仍能看见你。

猛关上我的耳朵: 我仍能听见你。

没有脚足,我仍能走向你。

没有嘴巴,我仍能呼唤你。

折断我双臂,我就用我的心

紧抓住你,就象用手。

停住我的心,我的脑就跳动。

你再把火焰掷进我脑里,

我就在我血液上携载你。

《熄灭我的眼睛》

奥/里尔克

叶如钢 译

Lösch mir die Augen aus

Lösch mir die Augen aus: ich kann dich sehn,

wirf mir die Ohren zu: ich kann dich hören,

und ohne Füße kann ich zu dir gehn,

und ohne Mund noch kann ich dich beschwören.

Brich mir die Arme ab, ich fasse dich

mit meinem Herzen wie mit einer Hand,

halt mir das Herz zu, und mein Hirn wird schlagen,

und wirfst du in mein Hirn den Brand,

so werd ich dich auf meinem Blute tragen.

——Rainer Maria Rilke, Sommer/Herbst 1899[/cp]

评论